Madhaviya Shankara Vijayam Sarga - II (Acharya Janmadhi Kathanam) Page 19

 


सर्गः २] आचार्यजन्मादिकथनम् 13
गत्वा निकेतनमपसौ जननीं ववन्दे साऽऽलिङ्गय तद्विरहजं परितापमौज्झत् ।।
प्रायेण चन्दनरसादपि शीतलं तद्यत्पुत्रगात्रपरिरम्भणनामधेयम् ।। २२
श्रुत्वा गुरोः सदनतश्चिरमागतं तं तद्वन्धुरागपदथ त्वरितेक्षणाय ।
प्रत्युद्गमादिभिरसावपि बन्धुतायाः संभावनां व्यधित वित्तकुलानुरूपाम् ।।
वेदे पदक्रमजटादिषु तस्य बुद्धिं संवीक्ष्य तज्जनयिता बहुशोऽप्यपृच्छत् ।
यस्याभवत्प्रथितनाम वसुन्धरायां विद्याधिराज इति सङ्गतवाच्यमस्य ।।
भाट्टे नये गुरुमते कणभुज्यतादौ
प्रश्नं चकार तनयस्य मर्ति बुभुत्सुः ।
शिष्योऽप्युवाच नतपूर्वगुरुः समाधिं
पित्वोदितः स्मितमुखो हसिताम्बुजास्यः ।। २५
वेदे च शास्त्रे च निरीक्ष्य बुद्धिं प्रश्नोत्तरादावपि नैपुणीं ताम् ।
दृष्ट्वा तुतोषातितरां पिताऽस्य स्वतः सुखा या किमु शास्त्रतो वाक् ।।
कन्यां प्रदातुमनसो बहवोऽपि विप्रास्तन्मन्दिरं प्रति ययुर्गुणपाशकृष्टाः ।
पूर्वं विवाहसमयादपि तस्य गेहं संबन्धवत्किल बभूव वरीतुकामैः ।। २७
बह्वर्यदायिषु बहुष्वपि सत्सु देशे कन्याप्रदातृषु परीक्ष्य विशिष्टजन्म ।
कन्यामयाचत सुताय स विप्रवर्यो विप्रं विशिष्टकुलजं प्रथितानुभावः ।।
कन्यापितुर्वरपितुश्च विवाद आसीदित्थं तयोः कुलजुषोः प्रथितोरुभूत्योः ।
कार्यस्त्वया परिणयो गृहमेत्य पुत्रीमानीय सद्म तनयाय सुता प्रदेया ।।
सङ्कल्पिताद् द्विगुणमर्थमहं प्रदास्ये मद्गेहमेत्य परिणीतिरियं कृता चेत् ।
अर्थं विना परिणयं द्विज कारयिष्ये पुत्रेण मे गृहगता यदि कन्यका स्यात् ।।
कश्चित्तु तस्याः पितरं बभाण मिथः समाहूय विशेषवादी ।
अस्मासु गेहं गतवत्स्वमुष्मै विगृह्य कन्यामपरः प्रदद्यात् ।। ३१

तेनानुनीतो वरतातभाषितं द्विजोऽनुमेने वररूपमोहितः ।
दृष्टो गुणः संवरणाय कल्पते मन्त्रोऽभिजापाश्च्चिरकालभावितः ।। ३२

தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு (Tamil Translation)
  • தாயின் பாசம்: இல்லம் திரும்பிய சிவகுரு தாயை வணங்கினார். மகனைப் பிரிந்திருந்த துயரம் அவனை அணைத்தவுடன் விலகியது. சந்தனத்தை விடக் குளிர்ச்சியானது மகனை அணைக்கும் இன்பம் (ஸ்லோகம் 22).
  • தந்தையின் பெருமை: சிவகுருவின் தந்தை வித்யாதிபதி என்று போற்றப்பட்டார். மகனின் வேத அறிவையும் (பதம், கிரமம், ஜடை), சாஸ்திர ஞானத்தையும் கண்டு அவர் மிகவும் மகிழ்ந்தார் (ஸ்லோகம் 23-26).
  • திருமண விருப்பம்: சிவகுருவின் நற்குணங்களால் ஈர்க்கப்பட்ட பல பிராமணர்கள், தங்கள் மகளை அவருக்குத் திருமணம் செய்து கொடுக்க முன்வந்தனர் (ஸ்லோகம் 27).
  • வரன் தேடுதல்: சிறந்த குலத்தைச் சேர்ந்த ஒரு பெண்ணைத் தனது மகனுக்குத் தேடினார் சிவகுருவின் தந்தை (ஸ்லோகம் 28).
  • வரதட்சணை விவாதம்: பெண் வீட்டாருக்கும் பிள்ளை வீட்டாருக்கும் இடையே திருமணம் எங்கு நடப்பது என்பதில் சிறு வாக்குவாதம் ஏற்பட்டது. பெண் வீட்டார் அதிகப் பணம் தருவதாகக் கூறினர் (ஸ்லோகம் 29-30).
  • முடிவு: இறுதியில், மணமகனின் குணங்களால் ஈர்க்கப்பட்டு, பெண் வீட்டார் திருமணத்திற்குச் சம்மதித்தனர் (ஸ்லோகம் 31-32).

తెలుగు అనువాదం (Telugu Translation)
  • తల్లి ప్రేమ: ఇంటికి వచ్చిన శివగురువు తల్లికి నమస్కరించాడు. పుత్రుడిని కౌగిలించుకోగానే ఆమె విరహ తాపం తీరిపోయింది. చందనం కంటే చల్లనైనది పుత్రుడి ఆలింగనం (శ్లోకం 22).
  • తండ్రి విద్యాధిరాజు: శివగురువు తండ్రి విద్యాధిరాజు అని ప్రసిద్ధి చెందారు. కుమారుడి వేద పాండిత్యాన్ని, శాస్త్ర విజ్ఞానాన్ని చూసి ఆయన ఎంతో సంతోషించారు (శ్లోకం 23-26).
  • సంబంధాలు రావడం: శివగురువు గుణగణాలకు ముగ్ధులై చాలామంది బ్రాహ్మణులు తమ కుమార్తెలను ఆయనకు ఇచ్చి వివాహం చేయాలని కోరుకున్నారు (శ్లోకం 27).
  • కన్య అన్వేషణ: విద్యాధిరాజు తన కుమారుడి కోసం ఉత్తమ కులంలో జన్మించిన కన్యను వెతికారు (శ్లోకం 28).
  • వివాహ చర్చ: కన్యాదాత మరియు వరుడి తండ్రి మధ్య వివాహ వేదిక గురించి చర్చ జరిగింది. కన్యాదాతలు ఎక్కువ ధనం ఇస్తామని ప్రతిపాదించారు (శ్లోకం 29-30).
  • ముగింపు: చివరకు వరుడి గొప్పతనాన్ని గుర్తించి, కన్యాదాతలు వివాహానికి అంగీకరించారు (శ్లోకం 31-32).

Comments

Popular posts from this blog

Madhaviya Shankara Vijayam Sarga - III (Devavathara:) Page 30

Madhaviya Shankara Vijayam Sarga - III (Devavathara:) Page 29

Madhaviya Shankara Vijayam Sarga - III (Devavathara:) Page 25